morte accidentale di un Logotheta
--------------------

(pubblicato da Edizioni ETS, Pisa, 1998 - esaurito)




Pier delle Vigne o Pietro di Vigna ?

Secondo una felice e condivisibile intuizione della Professoressa Gabriella Macciocca, la migliore traduzione del nome Petrus de Vinea non sarebbe Pier delle Vigne, ma bensì
Pietro di Vigna.

Il suo nome, quindi, darebbe l'indicazione del luogo di nascita, come è per molti suoi contemporanei. Il motivo per cui questa lampante informazione è stata sempre ignorata è che Vigna non richiama il nome di una località nota...

Esiste invece vicino Capua, presso il Volturno all'altezza del Ponte di Annibale, una frazione del Comune di Bellona chiamata Vigna, ai piedi del monte "Salemme" (Santa Maria di Gerusalemme). Non si tratta di un grosso paese né tantomeno di una città. Ma potrebbe essere esistita in passato nella frazione una masseria sufficientemente grossa (o degna di nota) da indurre Pietro ad usare il toponimo come indicazione familiare.

A me piace questa interpretazione.
Per questo l'ho sposata in pieno per il mio racconto Ravello 1234 nel quale ho immaginato un amore tra Messer Pietro e la nobile Sigilgaida della Marra, nella Villa Rufolo...




continua: 2 inizia la ricerca
consulta: Bibliografia



torna a: telodicosulserio